Dice Susan Sontag che tradurre vuol dire molte cose, tra cui porre in circolazione, trasportare, diffondere, spiegare e rendere (più) accessibile e che la sua motivazione è «di stampo evangelico», vale a dire quella di ampliare la cerchia di lettori di un libro considerato importante . Insomma quanto meglio tradotto, meglio letto e da un numero maggiore di lettori. Il tradurre, è risaputo, conduce poi all’asserzione di una serie di concetti quasi morali o etici come la fedeltà, l’adesione, l’accuratezza e la responsabilità. L’associazione traduttore-traditore fa spesso sorridere, ma si tratta di una minaccia che pesa sulle spalle di chi esercita questo mestiere. Per sfuggire all’accusa, il testo di arrivo non dovrebbe subire perdite (cont...
Essere un traduttore significa decidere di vestire i panni di un particolare tipo di lettore. E la c...
L’obiettivo di questa tesi è quello di descrivere le caratteristiche principali della traduzione aud...
Lo scopo di questa tesi è proporre una traduzione orale di alcuni passaggi del romanzo scritto da mi...
Dice Susan Sontag che tradurre vuol dire molte cose, tra cui porre in circolazione, trasportare, dif...
Prima traduzione italiana del secondo volume dei diari e taccuini di Susan Sontag: un vero e proprio...
Prima traduzione italiana del primo volume dei diari e taccuini di Susan Sontag: un vero e proprio p...
Questo libro aggiunge un tassello all’indagine traduttologica attraverso la trattazione della storia...
Traduzione del libro-intervista in cui Susan Sontag ripercorre la propria carriera di romanziera e s...
Una traduzione è insieme lettura e interpretazione. Tuttavia prima che il confronto con l’origine de...
Lo spunto del saggio proviene da Simone Weil, la quale nei suoi lavori propone più volte, in divers...
Davanti ai valori degli altri e` una parafrasi del titolo di un bellissimo saggio di Susan Sontag, D...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Le traduzioni di testi con forti vincoli formali, come i giochi di parole, gli anagrammi, gli acrost...
Brigitte Schwaiger può certamente essere definita una scrittrice fuori dal comune, la quale soffrì p...
Il traduttore giuridico che intende ufficializzare la propria traduzione può farlo, alla stregua di ...
Essere un traduttore significa decidere di vestire i panni di un particolare tipo di lettore. E la c...
L’obiettivo di questa tesi è quello di descrivere le caratteristiche principali della traduzione aud...
Lo scopo di questa tesi è proporre una traduzione orale di alcuni passaggi del romanzo scritto da mi...
Dice Susan Sontag che tradurre vuol dire molte cose, tra cui porre in circolazione, trasportare, dif...
Prima traduzione italiana del secondo volume dei diari e taccuini di Susan Sontag: un vero e proprio...
Prima traduzione italiana del primo volume dei diari e taccuini di Susan Sontag: un vero e proprio p...
Questo libro aggiunge un tassello all’indagine traduttologica attraverso la trattazione della storia...
Traduzione del libro-intervista in cui Susan Sontag ripercorre la propria carriera di romanziera e s...
Una traduzione è insieme lettura e interpretazione. Tuttavia prima che il confronto con l’origine de...
Lo spunto del saggio proviene da Simone Weil, la quale nei suoi lavori propone più volte, in divers...
Davanti ai valori degli altri e` una parafrasi del titolo di un bellissimo saggio di Susan Sontag, D...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Le traduzioni di testi con forti vincoli formali, come i giochi di parole, gli anagrammi, gli acrost...
Brigitte Schwaiger può certamente essere definita una scrittrice fuori dal comune, la quale soffrì p...
Il traduttore giuridico che intende ufficializzare la propria traduzione può farlo, alla stregua di ...
Essere un traduttore significa decidere di vestire i panni di un particolare tipo di lettore. E la c...
L’obiettivo di questa tesi è quello di descrivere le caratteristiche principali della traduzione aud...
Lo scopo di questa tesi è proporre una traduzione orale di alcuni passaggi del romanzo scritto da mi...